除夜作 高適 |
|
| 人生に役立つ月刊名詩メルマガ/吟遊に乾杯!からメールが届きました。この時期にピッタリの漢詩でした。 通釈は送られてきたものを少し変更しました。
中国語読みは判らないのですが、自然な作風です。平凡な感じもします。
除夜作 高適 旅館寒燈独不眠 客心何事転凄然 故郷今夜思千里 霜鬢明朝又一年
<読み下し文> 除夜の作 <高 適> 旅館の寒燈獨り眠らず 客心何事ぞ轉凄然 故鄕今夜千里を思う 霜鬢明朝又一年
<日本語読み> じょやのさく <こう せき> りょかんの かんとう ひとりねむらず かくしん なにごとぞ うたたせいぜん こきょう こんや せんりをおもう そうびん みょうちょう またいちねん
<通釈> 大晦日の作 旅館のわびしい明かりの下で、ひとりで眠れないでいる。 旅に出ている心には、どうしたわけか、ひしひしと寂しさが迫ってくる。 故郷のことを、今夜私は千里も離れた旅先から偲んでいる。 しらが頭の私は、明日の朝になるとまたひとつ年をとっていまうのだ。
<高適メモ> 盛唐の詩人。河北省の人。若き頃貧しく、いろいろな公職につきながら李白、杜甫とも遊歴して詩を作った。50歳になって初めて詩作を学び、忽ち一流の詩人になった。生年、没年ともに定かでない。
| |
|
2010年1月5日(火)23:15 | トラックバック(0) | コメント(0) | 書籍 (短歌、漢詩) | 管理
|