秋の雨 |
|
| 今日は朝から冷たい雨が降ってます。先日のヴェルレーヌの詩と共に、これも好きな詩です。
Il pleure dans Mon coeur 『言葉なき恋唄』
Il pleut doucement sur la ville. 巷に雨の降るごとく Arthur Rimbaud わが心にも涙ふる。 Il pleure dans mon coeur かくも心ににじみ入る Comme il pleut sur la ville; このかなしみは何やらん? Quelle est cette langueur Qui pénètre mon coeur?
O buit doux de pluie やるせなき心のために Par terre et sur les toits! おお、雨の歌よ! Pour un ceour qui s'ennuie やさしき雨の響きは O le chant de la pluie! 地上にも屋上にも!
Il pleure sans raison 消えも入りなん心の奥に Dans mon ceour qui s'éoeure. ゆえなきに雨に涙す。 Quoi! nulle trahison?... 何事ぞ! 裏切りもなきにあらずや? Mon deuil est sans raison. この喪そのゆえの知られず。
C'est bien la pire peine ゆえしれぬかなしみぞ De ne savoir pourquoi げにこよなくも堪えがたし。 Sans amour et sans haine 恋もなく恨みもなきに Mon ceour a tant de peine! わが心かくもかなし。 Paul Verlaine ポール ヴェルレーヌ
| |
|
2005年10月29日(土)23:28 | トラックバック(0) | コメント(0) | 書籍 (短歌、漢詩) | 管理
|